Филологи перевели Библию на татарский язык 


A A A
ibt.org.ru
Фото: ibt.org.ru

Институт перевода Библии (ИПБ) в Москве завершил работу над первым в истории полным переводом Библии на татарский язык. Об этом сообщается на сайте института.

Перевод библии на татарский занял у специалистов более 23-х лет. Над ним работали филологи, библеисты, специалисты Академии наук Татарстана. Перевод прошёл научное рецензирование в Институте языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана, а также в Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского (Приволжского) федерального университета (КФУ). Книга выйдет под грифом Института языкознания РАН.

Частично Библия уже переводилась на татарский язык. Так, первые переводы библейских книг делались в 19 веке. Затем, после почти столетнего перерыва, работа по переводу Библии на современный татарский язык возобновилась в ИПБ: в середине 80-х годов 20 века были заново переведены отдельные книги Ветхого и Нового Завета. В начале 2000-ых отдельно перевели Новый Завет (Инҗил, 2001) и Пятикнижие (Тәүрат, 2007).

Целевая аудитория Библии, переведённой на татарский язык, это носители татарского языка из мусульманской среды, желающие ознакомиться с библейским текстом на родном языке, говорят в ИПБ. Перевод сверялся с текстами источниками на иврите и древнегреческом языке, проверялся экспертом, имеющим опыт в области библейского перевода. Кроме того, перевод прошёл смысловое тестирование для проверки понимания текста носителями языка.

Участники проекта надеются, что первый полный перевод Библии на татарский язык привлечёт к себе внимание всех, кто связан с духовной, нравственно-воспитательной и научно-исследовательской деятельностью: «Перевод также поможет лучше осознать истоки и преемственность трех великих мировых религий: иудаизма, христианства и ислама, так как в Священных Книгах  Торе, Библии и Коране — есть много близких по содержанию текстов, что не может не способствовать налаживанию диалога между представителями различных религиозных конфессий», — говорится на сайте ИПБ.

Это пятый перевод полной Библии в России на неславянские языки после чувашского, тувинского, чеченского и удмуртского. Во всем мире Библия полностью переведена на 565 языков, к ним теперь принадлежит и татарский.

Моя Удмуртия

Хотите поделиться этой новостью?

Читайте также:

Татарстанын арня ӵоже ини "Гырон быдтон" ортче  Татарстанын арня ӵоже ини "Гырон быдтон" ортче. Онлайн. Бигерысь удмуртъёс праздникез туж паськыт, трос куноосты ӧтьыса пусйыны малпало вал, но вирусэн сэрен ӧз пӧрмы: праздник вотэсэ выжиз.
Татарстанысь удмуртъёслэн «Гырон быдтон» фестивальзы усьтӥськиз  Пандемиен валче туэ со ортче онлайн амалэн.  Праздник вотэсын радъямын бере , со паськытгес но луэмын.   #ГыронБыдтонОнлайн фестиваль усьтэ удмурт калыклэсь историзэ но лулчеберетсэ.
В Ижевске прошёл фестиваль «Древние напевы удмуртов «Чакара» В Ижевске в рамках форума «Удмуртская диаспора: современное состояние, проблемы и пути решения» прошёл X Межрегиональный фольклорный фестиваль «Древние напевы удму

Комментарии

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Адреса web-страниц и email-ы преобразуются в ссылки автоматически.
  • Разрешены HTML-теги: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Переводы строк преобразуются в параграфы автоматически.

Подробнее о форматировании

Защита от спама
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.
з_оровье: