Стихи Барака Обамы перевели на удмуртский язык. Автор перевода результат ещё никому не показывал. А пока журнал со стихами печатают в типографии, с ними познакомилась наша съёмочная группа.
Стихотворения студента Обамы впервые звучат на удмуртском. То, что американский президент слагал рифмы, поэт Пётр Захаров знал давно. Стихи Обамы — об отношениях внука и деда, смерти, социальных явлениях. Найти эти редкие тексты Захарову помогли киевские друзья-литераторы.
ПЁТР ЗАХАРОВ, ПОЭТ: Мне Обама вообще нравится. Это такой человек — первый президент, который победил через социальные сети и первый президент, который вообще не говорил, что он из малочисленных народов. Хотя он оттуда. Он просто шёл и доказывал, что он хороший.
На видных политических деятелей полезно взглянуть с другой, творческой стороны, считает Захаров. Скоро звёздных авторов в удмуртском журнале прибавится. Пётр обещает заняться переводом стихов Че Гевары, Сталина и Мао Цзэдуна.
ПЁТР ЗАХАРОВ, ПОЭТ: Удмуртскому языку, удмуртскому менталитету надо почаще выходить за горизонты, чтобы поднять себя. И посмотреть оттуда. Мир большой, он не такой маленгький, как маленькая Удмуртия. Он больше гораздо и шире. И там больше возможностей себя проявить.
Лирика Обамы на удмуртском будет доступна не только жителям республики. Перевод его стихов автор отправит в американское посольство.
Яна Городилова, телеканал «Моя Удмуртия».
Фото — www.fotobank.ru
Метки новости: Барак Обама, поэзия, удмуртский язык











Комментарии
мда... лучше бы сами сочиняли, давайте уж все у Запада возьмем...
Отправить комментарий